Page 16 - e-Expert Seminar Series: Translation and Language Teaching
P. 16

La traducción: el último recurso invitado al aula de lengua extranjera
Esther Menor (Universidad Loyola de Andalucía, Spain)
BIODATA: Esther Menor. Doctora en Filología Inglesa por la Universidad de Cádiz. Comenzó su docencia en la Facultad de Ciencias Empresariales de Córdoba impartiendo la asignatura de Business English y en años posteriores Public Relations. Formó parte del equipo directivo de ETEA siendo Directora de Relaciones Internacionales, Comunicación y Relaciones Institucionales y, posteriormente, del Consejo de Gobierno de la Universidad Loyola Andalucía como Directora Ejecutiva de la escuela de idiomas de la universidad, Loyola SOL. Actualmente, ejerce su docencia en los grados de Educación de la Universidad Loyola Andalucía, impartiendo materias relacionadas con el aprendizaje de lenguas modernas y el bilingüismo. Su labor investigadora se centra en el estudio de las distintas metodologías para el aprendizaje de lenguas extranjeras.
ABSTRACT: A pesar de las reticencias y oposición por parte de los docentes al uso de la traducción, y, por ende, al uso de la L1 en el aprendizaje de una lengua extranjera, este recurso se abre paso cada día más y busca su lugar como una herramienta didáctica eficaz en nuestras aulas. Poco a poco se está abandonando la idea de que la traducción es un proceso artificial, que puede llevar a la interferencia de la L1 en el aprendizaje de la lengua extranjera y se empieza a considerar como un proceso natural que, tratado con conocimiento y objetivos didácticos en mente, puede convertirse en un aliado didáctico. En este estudio, presentaremos el estado de la cuestión con respecto al uso de la traducción como recurso didáctico, analizaremos ventajas e inconvenientes y haremos recomendaciones para el buen uso de la traducción en cualquier etapa del aprendizaje de un idioma.
14






























































































   14   15   16   17   18